帶什麼去?/楊台鴻
作者:東門教會 日期:2023-01-14 20:17
藝人教會風波有感
作者:東門教會 日期:2023-01-07 20:16
走在暗巷,卻有光引導他/蔡尚穎
作者:東門教會 日期:2023-01-07 20:14
在聆聽中成長-牧師講道文字事工心得/賴思彤
作者:東門教會 日期:2023-01-07 20:12
在確診中看見兄姊的愛
作者:東門教會 日期:2023-01-01 00:55
聖經的科技感/楊台鴻
作者:東門教會 日期:2023-01-01 00:54
羅馬書中的「義」與「立約」及「終末」的關係 ~寫於羅馬書查經班前
作者:東門教會 日期:2022-12-24 23:39
Sticks and Stones
作者:東門教會 日期:2022-12-17 15:25
在英文片語「sticks and stones」,直接翻譯為「棍棒和石頭」,不過它的意思類似於中文裡說「別理那種人」。那麼到底是不要理哪種人呢?對於不懂英文的我們實在很困擾。其實,這個英文片語「sticks and stones」,其實是來自於一句大人教小朋友的的順口溜。這個順口溜是這樣的「Sticks and stones may break my bones, but words will never hurt me」英文直接翻譯為「棍棒和石頭也許會打斷我的骨頭,但言語永遠不會傷害我。」若從整個順口溜來看,就很清楚知道所謂的「別理那種人」,就是不要理那些惡意用言語傷害人的那種人。父母教小朋友這句順口溜,目的就是要保護小朋友不要受到言語所傷害。